Тафсир Къур`ана: Сураh «Аль-hумазаh»
Мекканская Сураh
Толкование:
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيم
«С Именем Аллаha, Милость Которого для всех на этом свете и только для верующих на том свете».
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ
«Страшные мучения каждому, кто порочит людей прямо в лицо и за их спинами»
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
«Который копит состояние и пересчитывает его». Речь идёт о тех, основной жизненной целью которых было накопление денег ради власти, показухи и высокомерия.
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
«Думая, что богатство увековечит его». То есть они считают, что их богатство воспрепятствует их смерти.
كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
«Но нет! (Не спасут его деньги и не останутся с ним!). Его непременно ввергнут в сокрушающий Огонь (огонь, уничтожающий плоть и кости)».
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
«И ты не знаешь, что такое огонь сокрушающий!». Такой оборот используется для устрашения и возвеличивания предупреждения Аллаhа о наказании.
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
«Это — разожженный огонь, созданный Аллаhом»
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
«Огонь, который проникает в самые чувствительные места сердца (причиняя тем самым сильнейшую боль)». Сказано о сердце, так как именно оно является местонахождением неверия этих людей.
إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ
«Воистину, он сомкнется над ними». То есть перед ними закроют врата ада, и они потеряют всякую надежду.
فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ
«Высокими колоннами». Мученики будут прикованы к этим колоннам (столбам), по мнению Катадаh. Или врата ада будут заперты и закреплены железными столбами, что добавит обитателям ада ещё больше жары и скорби, по мнению Мукатиля.