Тафсир Къур`ана: Сураh «Аль-hумазаh»

0
891

Мекканская Сураh

Толкование:

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيم

«С Именем Аллаha, Милость Которого для всех на этом свете и только для верующих на том свете».

وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ 

«Страшные мучения каждому, кто порочит людей прямо в лицо и за их спинами»

الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ

«Который копит состояние и пересчитывает его». Речь идёт о тех, основной жизненной целью которых было накопление денег ради власти, показухи и высокомерия.

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ

«Думая, что богатство увековечит его». То есть они считают, что их богатство воспрепятствует их смерти.

كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ

«Но нет! (Не спасут его деньги и не останутся с ним!). Его непременно ввергнут в сокрушающий Огонь (огонь, уничтожающий плоть и кости)».

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ

«И ты не знаешь, что такое огонь сокрушающий!». Такой оборот используется для устрашения и возвеличивания предупреждения Аллаhа о наказании.

نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ  

«Это — разожженный огонь, созданный Аллаhом»

الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ

«Огонь, который проникает в самые чувствительные места сердца (причиняя тем самым сильнейшую боль)». Сказано о сердце, так как именно оно является местонахождением неверия этих людей.

إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ

«Воистину, он сомкнется над ними». То есть перед ними закроют врата ада, и они потеряют всякую надежду.

فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ

«Высокими колоннами». Мученики будут прикованы к этим колоннам (столбам), по мнению Катадаh. Или врата ада будут заперты и закреплены железными столбами, что добавит обитателям ада ещё больше жары и скорби, по мнению Мукатиля.

Оставьте комментарий